Nous voici à quelques heures du départ pour Helsinki, samedi pour Nathalie et Elianto, Dimanche pour Robert et Enouck. Le départ ne se fait pas ensemble car nous ne pouvions mettre qu’un seul chien en soute sur le vol. Les heures de départ par contre sont identiques, 11h40 de Bruxelles et arrivée à Helsinki 15h15 (14h15 belge).
Wij zijn kort bij het vertrek naar Helsinki : zaterdag voor Nathalie en Elianto, zondag voor Robert en Enouck. Het vertrek gebeurt niet gezamenlijk omdat er enkel één hond op het vliegtuig mag. De vertrekuren voor beiden zijn evenwel gelijk : 11u40 te Brussel met aankomst te Helsinki om 15u15 (14u15 Belgische tijd).
Au niveau de la préparation et logistique, les deux derniers mois ont été bien remplis. Depuis le début juin, les lundis et jeudis une salle leur a été mise à disposition. Nous avons surtout travaillé pour améliorer des petites choses qui n’allaient pas. Nous croyons avoir progressé, en tous cas nous avons fait tout pour. Après les beaux résultats de Budapest, leur objectif est d’obtenir  l’excellent. Jean-Luc en plus de s’occuper de l’entrainement a pris en main toute la logistique afin de leur permettre de se concentrer uniquement sur leur préparation.
De laatste twee maanden zijn de dagen welbesteed aan de voorbereiding en de logistiek. Sedert begin juni werd hen op maandagen en donderdagen een zaal ter beschikking gesteld. Wij hebben voornamelijk aan de kleine tekortkomingen gewerkt om deze te verbeteren. We geloven dat we vooruitgang hebben geboekt. Alleszins hebben we er alles voor gedaan. Na de mooie resultaten van Boedapest, is het de betrachting uitstekend te behalen. Jean-Luc heeft zich met de trainingen bezig gehouden, maar heeft temeer alles in handen genomen wat logistiek betreft, zodat zij zich enkel hoeven te concentreren op hun voorbereiding.
Nous tenons encore une fois à remercier Yves Kinnard, le bourgmestre de Lincent ainsi que le conseil communal pour la salle de Racour. Un tout grand merci aussi à Thierry qui nous a offert les tapis pour la salle, cela a permis aux chiens de travailler dans les conditions du mondial. Merci aussi aux habitants de Lincent qui nous ont réservé un super accueil avec notre assiette froide servie à domicile. Merci aussi aux sponsors qui n’ont pas hésité à nous aider et pour certains sans connaitre le monde canin.
Wij willen nogmaals de Heer Yves Kinnard, burgemeester van Lincent, danken, alsook de gemeenteraad voor het ter beschikking stellen van de zaal te Racour. Een bijzondere dank ook aan Thierry, die ons het tapijt voor de zaal heeft aangeboden. Dit heeft de mogelijkheid geboden om de honden op wereldniveau te laten werken. Dank ook aan de inwoners van Lincent die ons een super ontvangst hebben bezorgd met onze koude schotel aan huis geserveerd. Ook dank aan de sponsors die niet geaarzeld hebben ons te helpen en voor een aantal zonder de hondenwereld te kennen.
Prochain rendez-vous samedi soir avec le compte rendu de la journée.
Volgende afspraak : zaterdagavond, rekening houdend met de gebeurtenissen van de dag.
 
 



Créer un site
Créer un site